воскресенье, 20 июня 2010
20.06.2010 в 21:17
Пишет
Хухорь:
music
Эта песня мне понравилась ещё с прошлогоднего Евровидения.
Я без понятия, о чём они там поют, но сама тема красивая)
URL записиПишет
Levhart:
20.06.2010 в 21:37
RandajadRandajad
Kõrbekuumuses liiva
Lendab kui jääkülma lund
Öö peagi laotamas tiivad
Rändajaid saatmas vaid tuul
See on tee
Nad rändavad nii päevast päeva
See on tee
Nad rändavad siis ajast aega
See on tee
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees
Ta ootab kui riskida julged
Külmunud hingi vaid saadab
Kuuvalgus, varje neist loob
Päikesekiirena sooja
Hommik taas endaga toob
See on tee
Nad rändavad nii päevast päeva
See on tee
Nad rändavad siis ajast aega
See on tee
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees
Ta ootab kui riskida julged
Nad rändavad nii päevast päeva
Nad rändavad siis ajast aega
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Ta ootab kui riskida julged
Üle mägede taevasse kaigub hääl
See on tee
Nad rändavad nii päevast päeva
See on tee
Nad rändavad siis ajast aega
See on tee
Ta nähtamatu rajana kulgeb
Nende ees
Ta ootab kui riskida julged
See on tee URL комментарияПишет
serranef:
20.06.2010 в 21:36
Горд за нашу страну
ПереводВ раскаленной пустыне песок
Летит, как леденящий снег.
Ночь вскоре расправит крылья,
Странников сопровождает лишь ветер...
Это путь,
Они странствуют день за днем
Этот путь,
Которым они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть.
Замерзшие души их сопровождает
Лунный свет, который создает из них тени.
Теплые лучи восходящего солнца
Утро с собой несут.
Это путь,
Они странствуют день за днем
Это путь,
Которым они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть...
Они странствуют день за днем...
Они странствуют вечно...
Он течет в бесконечность,
Он ждет готовых рисковать...
Средь гор голос звучит в небесах....
Это путь,
Они странствуют день за днем
Это путь,
Они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть,
Это путь... URL комментария
@темы:
мой личный бред
В раскаленной пустыне песок
Летит, как леденящий снег.
Ночь вскоре расправит крылья,
Странников сопровождает лишь ветер...
Это путь,
Они странствуют день за днем
Этот путь,
Которым они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть.
Замерзшие души их сопровождает
Лунный свет, который создает из них тени.
Теплые лучи восходящего солнца
Утро с собой несут.
Это путь,
Они странствуют день за днем
Это путь,
Которым они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть...
Они странствуют день за днем...
Они странствуют вечно...
Он течет в бесконечность,
Он ждет готовых рисковать...
Средь гор голос звучит в небесах....
Это путь,
Они странствуют день за днем
Это путь,
Они будут странствовать вечно
Это путь,
И не видно ему конца.
Впереди
Он ждет готовых рискнуть,
Это путь...
Странник
И вообще искажает всё
Кстати, вот интересная тема - зачем люди в перевод вставляют художественную отсебятину? Ладно бы хотели в рифму переводить, тогда ладно. Так ведь тут намеренно искажают смысл в угоду красивостям. Вот к примеру первых куплет дословно переводится так:
читать дальше
А первый вариант перевода в сети таков:
читать дальше
Вот не люблю таких переводчиков)
прочувствовала
классно